Most recent edit on 2010-08-02 10:46:23 by MinusF
Deletions:
Online Verweise auf den Romans für essay topics∞
Tin Drum on Wikipedia∞
Summary of Tin Drum on Bookrags∞
- Diese sind ideal für writing essay∞ Literatur und andere Stücke.
Edited on 2010-07-30 04:04:26 by HarrietPutris [empty]
Additions:
Online Verweise auf den Romans für essay topics∞
Deletions:
Online Verweise auf den Romans für essay topics∞
Edited on 2010-07-30 04:03:57 by HarrietPutris [empty]
Additions:
Online Verweise auf den Romans für essay topics∞
Deletions:
Online Verweise auf den Romans für essay topics∞
Edited on 2010-07-30 04:03:27 by HarrietPutris [empty] [added references]
Additions:
Edited on 2010-07-06 13:38:03 by static.kpn.net
Additions:
—Miért csak most? — kérdezte valaki, aki nem én vagyok.
Deletions:
—Miért csak most? — kérdezte valaki, aki nem én vagyok.
Additional Information
Writing Essay∞
Essay Topics∞
Edited on 2010-07-02 03:23:42 by PaulBarrett [empty] [PaulBarrett]
Additions:
Additional Information
Writing Essay∞
Essay Topics∞
Edited on 2008-12-10 16:03:14 by MinusF
Additions:
Deletions:
Edited on 2006-02-19 13:33:29 by MinusF
Additions:
—Miért csak most? — kérdezte valaki, aki nem én vagyok.
Deletions:
-Miért csak most? –kérdezte valaki, aki nem én vagyok.
Edited on 2006-02-19 01:12:26 by PiriBogyo
Additions:
…és egyszer amikor Mahlke tudott már úszni, a métapálya mellett heverésztünk a fűben.
Deletions:
…és egyszer amikor Mahlke tudott már úszni, a métapálya mellett heverésztünk a fűben.
Edited on 2006-02-19 00:42:58 by PiriBogyo
Additions:
Macska és egér
…és egyszer amikor Mahlke tudott már úszni, a métapálya mellett heverésztünk a fűben.
(hungarian translation by Sárközy Elga)
Edited on 2006-02-19 00:30:56 by PiriBogyo
Additions:
Ráklépésben
-Miért csak most? –kérdezte valaki, aki nem én vagyok.
(hungarian translation by Magyar István)
Oldest known version of this page was edited on 2005-12-11 16:08:05 by MinusF []
Page view:
G |
Prose
Grass, Günter
The Tin Drum
Granted: I am an inmate of a mental hospital; my keeper is watching me, he never lets me out of his sight; there's a peephole in the door, and my keeper's eye is the shade of brown that can never see through a blue-eyed type like me.
(english translation by Ralph Manheim)
G |
Prose